ITV Magazine
Nieuwe artikelen
Koninklijk Turijn, pracht en praal aan de voet van de majestueuze Alpen
Turijn is in de beleving van velen een grauwe en grijze stad. Ten onrechte! Achter dit imago gaat bruisende stad schuil. Een overzicht van zijn verrassende kanten.
Verder lezen… Koninklijk Turijn, pracht en praal aan de voet van de majestueuze Alpen
Waarom zou je een gebouw inpakken? Arc de Triomphe in doeken gehuld
Waarom is een ingepakt gebouw kunst? Een veelgehoorde reactie op werk van Christo. Het verhaal over het proces van begin tot eind achter een ingepakte Arc de Triomphe
Verder lezen… Waarom zou je een gebouw inpakken? Arc de Triomphe in doeken gehuld
Genoeg van je eeuwige havermelkcappuccino? Probeer dan yerba mate!
Yerba Mate is een hip en gezond drankje, dat al sinds lang in Zuid-Amerika gedronken wordt. Máxima en Messi drinken het ook. Maar wat is het en hoe drink je het?
Verder lezen… Genoeg van je eeuwige havermelkcappuccino? Probeer dan yerba mate!
Stedentrip vlak over de grens: Ontdek het zinnenprikkelende Keulen
Een stedentrip naar de prachtige Duitse stad Keulen. Om er zeker van te zijn dat je geen highlight mist, hebben wij zes zinnenprikkelende tips voor jou.
Verder lezen… Stedentrip vlak over de grens: Ontdek het zinnenprikkelende Keulen
Antibioticum of paracetamolletje? Dat hangt af van waar je woont
Waarom is de machtsafstand in sommige landen groter dan in Nederland en speelt de taal hierbij een rol? Een historische verklaring voor culturele verschillen.
Verder lezen… Antibioticum of paracetamolletje? Dat hangt af van waar je woont
Cockney Rhyming Slang – een uniek Brits taalfenomeen nader verklaard
Cockney Rhyming Slang is een in Nederland totaal onbekend fenomeen. Een korte introductie in deze slimme, grappige en uniek Britse manier van spreken.
Verder lezen… Cockney Rhyming Slang – een uniek Brits taalfenomeen nader verklaard
Weet wat je zegt! Onbedoeld kwetsend taalgebruik kan schadelijk zijn
Wat zeg je nou? Ook onbewust kwetsend taalbegruik kan schade aanrichten. Door op je woorden te letten kun je polarisatie tegengaan. Doet schelden dan tóch pijn?
Verder lezen… Weet wat je zegt! Onbedoeld kwetsend taalgebruik kan schadelijk zijn
Oeps, een Banksy op je huis, en nu? Winnend lot of kat in de zak?
Het zal je maar gebeuren: een echte Banksy op de muur van je huis! Net nu je het huis te koop hebt gezet. Het gebeurde een eigenaar van een woning in Bristol.
Verder lezen… Oeps, een Banksy op je huis, en nu? Winnend lot of kat in de zak?
Gebarenpoëzie raakt de gevoelige snaar: de kracht van hand en gebaar
Het gedicht Reflectie van gebarendichter Wim Emmerik neemt je mee in een wereld waar het gebaar machtiger is dan de pen en krachtiger spreekt dan traditionele poëzie.
Verder lezen… Gebarenpoëzie raakt de gevoelige snaar: de kracht van hand en gebaar
Onze lees-, kijk- en luistertips
Alle bijeenkomsten zijn uiteraard onder voorbehoud. Informeer vlak voor aanvang van het evenement naar de actuele situatie.
TENTOONSTELLING: Russische avant-garde | Revolutie in de kunst
Hermitage Amsterdam | vanaf 29 januari 2022
Vervolg op de eerdere tentoonstelling 1917. Romanov en Revolutie, het einde van de monarchie (2017). Deze expositie vertelt een intrigerend verhaal van de Russische avant-gardekunst vanaf de laatste jaren van keizerlijk Rusland via de turbulente tijd rond de revolutie van 1917, tot het einde in de Stalinperiode. Zo’n vijfhonderd werken op canvas, papier, textiel en vooral porselein.
LEZING: Violaine Fournier – Le monde merveilleux de la pâtisserie française
8 februari 2022 | 20:00 – 22:00 uur | Villa Erica – Bennekom
Franse patisserie in al haar pracht. Aandacht voor alle facetten: de geschiedenis, de evolutie en internationalisering, de voornaamste recepten en aandacht voor de creativiteit en vaardigheid die patisserie verheft tot een kunstvorm.
Let op! Dit is een fysiek evenement (want te leuk om niet te vermelden)
Controleer voor aanvang of het evenement doorgaat.
PODCASTS: Encounters: Writers and Translators in Conversation
Institute of Modern Languages Research / University of London
In de serie Encounters: Writers and Translators in Conversation komen schrijvers en hun vertalers samen voor een publiek, lezen voor uit hun werk en gaan met elkaar in gesprek over hun werkrelatie en de praktische en theoretische aspecten van het vertalen. De vertalingen zijn voornamelijk Duits-Engels, en de voertaal is Engels, maar dat maakt het niet minder interessant voor andere talencombinaties.
VIDEO: Met Constantijn Huygens naar Venetië
In 1620 reisde de jonge Constantijn Huygens naar Venetië, als secretaris van een diplomatieke missie. Hij maakte in Italië kennis met de kunst van de renaissance en van de antieke oudheid en was verrukt van onder andere het Teatro Olimpico en andere gebouwen, ontworpen door Palladio. Constantijn hield tijdens die reis een journaal bij. Met dat boek in de hand maken medewerkers van de Hofwijck, 397 jaar later, de reis opnieuw.
KIJKTIP: Lost in translation | Online
Reconstructie van de rel die ontstond rond de vertaling van The Hill We Climb, het inauguratiegedicht van Amanda Gorman voor Joe Biden en vicepresident Kamala Harris. Medialogica (Human) zette het allemaal duidelijk op een rij, overigens zonder aandacht te besteden aan de commerciële belangen die vervlochten zijn met de cultuurstrijd rondom de vertaling.
Meer info
LEESTIP: Italië, de donkere eeuwen | I. Montanelli, R. Gervaso | ISBN : 9789464247671
Vertaald uit het Italiaans door Alfons Caris
Vertaling van enkele delen van de fameuze serie Storia d’Italia van Indro Montanelli en co-auteurs. Het eerste deel is getiteld Italië, de donkere eeuwen en behandelt de periode van circa 400 (de nadagen van het Romeinse rijk) tot het jaar 1000. Hierna verschijnen nog meer delen. Leuk om te weten: de vertaler is een collega en alumnus van ITV!
Meer info
LEESTIP: De Plantenjager uit Leningrad | Louise O. Fresco | ISBN: 9789044649475
In de eerste historische roman van Louise Fresco volgen we de hoop en wanhoop van een jonge Russische plantkundige, Nikolaj Vavilov, tot Stalins net zich om hem sluit. Het is een aangrijpende geschiedenis van eerlijkheid en moed van een man die werkelijk heeft bestaan en die zich in veel opzichten kon meten met Darwin en Mendel. Zijn werk is vandaag de dag even relevant als in zijn eigen tijd.
Over ITV Magazine
ITV Magazine is een project van studenten en docenten van ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalen, die het leuk vinden om te schrijven over talen en culturen en hun kennis over hun taalgebieden te delen met iedereen die daarin geïnteresseerd is. Het project is van start gegaan in februari 2019.
We hopen dat je veel plezier beleeft aan het lezen van ITV Magazine!
Over de schrijvers
De content voor ITV Magazine wordt geschreven door een periodiek wisselende groep studenten. Op dit moment bestaat de redactie uit:
- Francisca Arends, 4e jaar vertalen Duits
- Sander Dorland, 3e jaar vertalen Italiaans
- Judith Florentinus, 3e jaar vertalen Engels
- Anja Hense, 4e jaar vertalen Frans
- Mijke Hoogerbrug, 4e jaar vertalen Engels
- Arjen Oost, 4e jaar vertalen Engels
- Charlotte Parijs, 4e jaar vertalen Engels
- Emily Rekers, 4e jaar vertalen Engels
- Thomas van Rijt, 4e jaar vertalen Engels
- Caroline Ruijssenaars-Hoedjes, 4e jaar vertalen Duits
- Lydia Sloot, 4e jaar vertalen Engels
- Sandra Vianen, 3e jaar vertalen Engels
- Lotte Vlemmix, 4e jaar vertalen Engels
- Lennart de Vries, 4e jaar vertalen Spaans
- Nathalie Walstra, senior editor
- Henriëtte Kunen, docent vertalen Italiaans
Nieuwsbrief
Geen tijd om elke dag het online ITV Magazine te checken, en toch op de hoogte blijven? Meld je aan voor onze nieuwsbrief en ontvang eens in de paar maanden een e-mail met nieuws van ITV Hogeschool en een selectie van de leukste artikelen in je mailbox.