Afscheid van de allerlaatste redactie van ITV Magazine

Na zeven mooie jaren loopt dit mooie project ten einde, maar wat een geweldige redactie, die van het jaar 2024-2025… Een enthousiast team vol nieuw schrijftalent waarmee het heerlijk werken was. Hoewel ze inmiddels allemaal hun studie (bijna) hebben afgerond en binnenkort hun vleugels uitslaan als vertalers, blijven er nog een tijdje nieuwe artikelen van ze verschijnen. Maak kennis met de schrijvers!


Lena de Jager

Mijn naam is Lena en ik ben een vierdejaars student Italiaans aan de ITV Hogeschool in Utrecht. Ik heb jarenlang in het basisonderwijs gewerkt en daarnaast in de horeca; mijn horecacarrière begon in een hotel in Italië waar ik behalve serveerster, ook kamermeisje was. De taal die ik om mij heen hoorde klonk zo sprookjesachtig, zo oogverblindend mooi! Ik wilde er alles over weten en telkens deed ik weer een nieuwe cursus Italiaans. Tot ik ITV ontdekte!

Mijn kennis van de taal en de cultuur van Italië heeft een enorme vlucht genomen en mij fascineert elk nieuw facet van deze fijne, maar drukke studie. De minor tekstschrijven voelt voor mij als een warme jas en is een geweldige verdieping. De colleges van Henriëtte, die veel ervaring als tekstschrijver, zijn diepgaand en interessant. Deze minor is een tip voor iedereen die beter wil leren schrijven.


Meg Kowalczyk


Een van mijn goede voornemens – of laten we zeggen, een persoonlijke uitdaging – was om meer dingen te doen die ik leuk vind, ook als ik er (nog) niet per se goed in ben. Zo begon ik vorig jaar bijvoorbeeld met snowboarden. De eerste paar dagen waren een mix van pijn en plezier, en eerlijk gezegd voelde deze minor soms een beetje hetzelfde. Er kwam zoveel bij kijken, en het kostte mij veel meer tijd dan vertalen. Maar wat was het leerzaam! Ik vond het geweldig om dieper in het schrijfproces te duiken en de artikelen van anderen te lezen. Ook onderwerpen zoals SEO waren verrassend interessant. Het mooiste vond ik de vrijheid om zelf te bepalen waar ik over schreef. Kortom, deze minor was een waardevolle aanvulling op mijn studie – niet alleen als toekomstige vertaler Engels, maar ook daarbuiten. Ik neem deze ervaring zeker mee!



Anna Kranenburg

Mijn naam is Anna Kranenburg en ik ben vierdejaars student aan de opleiding Vertaler Duits bij ITV Hogeschool. Als kind schreef ik graag korte verhalen en had ik een grote liefde voor taal. Mijn droom was om van taal mijn werk te maken, en dat is gelukt! In mijn dagelijks leven werk ik als tekstschrijver en ik hoop na mijn opleiding aan de slag te gaan als vertaler.

De minor Tekstschrijven heeft mij geleerd om gestructureerd te werken. Ik verdiep me graag in een onderwerp, maar ben vaak iets te enthousiast in het verzamelen van informatie. Door vooraf te bepalen welke vragen je in de tekst wil beantwoorden, blijft de focus helder en de tekst beter leesbaar. Het was ook erg interessant en leerzaam om de teksten van medestudenten te lezen. Al met al is deze minor dus zeker aan te raden als je je schrijfstijl wil aanscherpen!


Lieke Noom

Ik ben de vertalersopleiding gestart met een duidelijk doel: graag zou ik bijdragen aan vertalingen van christelijke boeken en goede teksten. Voor mijn stage mag ik dat al doen en ben ik bezig met een kinderboek, een leuke uitdaging en super leerzaam. Het is leuk om de theorie van de studie toe te passen in de praktijk. 

Tijdens dit laatste jaar van de opleiding Vertaler Engels mocht ik onderdeel zijn van de redactie van ITV Magazine. Ik weet van mezelf dat schrijven niet altijd vanzelf gaat, maar daarom vond ik het juist interessant om nieuwe dingen te leren en handvatten te krijgen om mijn boodschap op de lezer over te brengen. Ik heb geleerd het doel van mijn tekst niet uit het oog te verliezen. Ik vond het leuk dat ik zelf onderwerpen mocht bedenken en me zo kon verdiepen in dingen die ik interessant vind en waar ik altijd al meer over had willen weten. Het is fijn om feedback te krijgen waar je mee verder kunt.


Claudette Peeters

Nu ik in het vierde jaar beland ben van de vertaalopleiding Italiaans aan de ITV Hogeschool is me één ding heel helder geworden: de keuze van register, stijl of een woord in jouw vertaling is soms echt een ‘smaakdingetje’. En of die vondsten in de smaak vallen, hangt sterk af van je lezer. Tóch kan een tekst ook gewoon goed in elkaar zitten zonder dat die ‘jouw kleur’ heeft. Dit waardevolle inzicht kwam ook tijdens mijn profielminor weer duidelijk naar voren.

Lang heb ik niet getwijfeld over de keuze van mijn bijvak. Tekstschrijven moest het zijn, want wie wil nu niet ‘voor het echie’ artikelen schrijven voor het ITV Magazine? Het bleek een heel goede beslissing. Tijdens deze minor kan je de geleerde theorie meteen toepassen op je teksten en leer je dat een goed doordachte opbouw je artikel absoluut beter maakt.

Kritisch redigeren, is minstens zo belangrijk als schrijven zelf en dat is dan ook een essentieel onderdeel van deze module. Je eigen werk en dat van je medestudenten systematisch doorgronden en SEO-proof maken, is bijzonder nuttig en leerzaam. Dit extra vak binnen mijn vertaalopleiding heeft me nóg enthousiaster gemaakt over schrijven dan ik al was. Een toekomst als vertaler Italiaans en tekstschrijver lijkt me dan ook het einde. Binnenkort, met mijn felbegeerde diploma op zak zet ik in elk geval een stap in de goede richting om deze droom te verwezenlijken.


Claudia Reubzaat

Al van jongs af aan ben ik gefascineerd door dialecten en talen. Op de middelbare school wekten Engels en Duits als eerste mijn interesse, maar later werd Italiaans mijn grote passie. De rijke geschiedenis, tradities en cultuur van Italië spreken me enorm aan en ik vertaal dan ook het liefst teksten over onderwerpen die hiermee te maken hebben.

Tijdens de profielminor Tekstschrijven heb ik geleerd hoe ik teksten op een creatieve manier kan benaderen en geschikt kan maken voor online publicatie, inclusief SEO-optimalisatie. Daarnaast heb ik veel ervaring opgedaan met het reviseren van zowel mijn eigen werk als dat van anderen. Deze minor heeft me geholpen om niet alleen scherper en doelgerichter te schrijven, maar ook om beter rekening te houden met het lezerspubliek.

Schrijven en vertalen zijn voor mij meer dan alleen een vak, het is een manier om verhalen, kennis en cultuur toegankelijk te maken voor een breder publiek. Ik geniet ervan om teksten zo te bewerken dat ze niet alleen accuraat, maar ook prettig leesbaar en aansprekend zijn.


Shantala Wentink

Alweer bijna tien jaar geleden heb ik tijdens een zeer indrukwekkende walvissenvakantie via natuurreisorganisatie All for Nature kennis gemaakt met heel veel soorten walvissen en dolfijnen, waaronder de blauwe vinvis, het grootste dier ter wereld. En er was nog veel meer moois te zien, zoals zeeschildpadden, zeevogels, kwallen en overweldigende vergezichten. Mijn vakantiefoto’s van de rugvinnen en staartvinnen van de walvissen kon ik voor foto-identificatie insturen en daarmee droeg ik bij aan wetenschappelijk onderzoek naar walvissen. Dat vond ik fascinerend. Sindsdien maak ik elke vakantie een walvistocht en inmiddels heb ik een bultrug geadopteerd, Hans Bríet Auður. Inmiddels is de wetenschap erachter gekomen dat walvissen erg belangrijk zijn voor gezonde oceanen en dat ze zelfs helpen tegen klimaatverandering. Dat vond ik nog fascinerender. Met meer van zulke mooie dieren, krijgen we een koelere en gezondere planeet. Wie wil dat niet?

Ondertussen had ik meegeholpen teksten voor een tentoonstelling over plasticvervuiling in de zee te vertalen en deed ik vertalingen van kleine nieuwsberichten op mijn werk. Ik merkte dat ik nog veel te leren had en ben de opleiding Vertaler Engels-Nederlands aan de ITV Hogeschool gaan doen. Ik hoop hiermee dit soort mooie kennis over onze aardbol te kunnen verspreiden en zo bij te dragen aan een gezonde en gezellige wereld. Nu zit ik alweer in mijn vierde jaar en volg deze schrijfminor om aan mijn schrijfvaardigheden te werken. Het zou een pittige minor worden. We krijgen inderdaad veel opdrachten, maar die zijn tot nu toe alleen maar interessant, uitdagend en leuk geweest. Wie weet kan ik in de toekomst ook met schrijfwerk bijdragen aan een goed leven voor alle levende wezens!


Henriëtte Kunen

Ik ben de docent die deze enthousiaste schrijversclub mocht begeleiden. Naast mijn bezigheden als docent en coördinator van de sectie Italiaans en als hoofd van het domein Vertaaltechnologie, heb ik in het dagelijks leven jarenlang mijn brood verdiend als tolk, vertaler en tekstschrijver.

Deze minor is het leukste vak dat ik bij ITV heb mogen geven. Hij heeft de studenten (en mij ook) het meeste werk gegeven, maar ook de grootste voldoening. Elk jaar weer was het een genot om te zien hoe een groep jonge schrijvers zich in enkele maanden tijd ontwikkelt, steeds trefzekerder te werk gaat en intussen prachtige artikelen produceert over allerlei originele onderwerpen, waardoor ik zelf ook steeds weer een hoop nieuwe dingen ontdek. Ook dit jaar was het weer een heerlijk club schrijvers. Ze bruisten van het enthousiasme, werkten keihard om hun ideeën zo goed mogelijk te verwerken tot artikelen en hielpen elkaar waar het maar kon.

Helaas was dit de laatste redactie waarmee ik heb gewerkt, omdat ik ITV Hogeschool wegens een carrièreswitch heb verlaten. Toch wel met wat pijn in mijn hart, want ik heb hier met zo veel plezier gewerkt. Maar onze studenten en docenten hebben altijd geweldige ideeën en ongetwijfeld zijn er weer leuke nieuwe projecten in de maak. Ik zal de websites van ITV – inmiddels Capabel – dan ook goed in de gaten houden en hopelijk doet u, beste lezer, dat ook!!